wtorek, 15 grudnia 2015

Księżyc i gwiazda


Na moim gruzińskim blogu pisałam kiedyś o upodobaniu do ogromnych flag (TUTAJ). No cóż, jeśli chodzi o wielkość i ilość umieszczanych w najdziwniejszych miejscach flag narodowych, to Gruzini śmiało mogliby się uczyć od Turków. Charakterystyczne czerwono-białe symbole widać absolutnie wszędzie i nie jest ku temu potrzebne żadne święto narodowe- te flagi po prostu są i już.

















Jaka jest właściwie symbolika tureckiej flagi? Nazywana jest ona tutaj "ay yildiz", czyli "księżyc gwiazda" i istnieją dwie legendy o jej pochodzeniu. Według pierwszej z nich Osman, założyciel dynastii ottomańskiej, miał proroczy sen, w którym z jego klatki piersiowej zaświeciły promienie księżyca i gwiazdy, co zapowiadało niedługie zdobycie Konstantynopola. Według drugiej, bardziej popularnej choć nieco makabrycznej wersji, turecki sułtan Murad I po wygranej bitwie na Kosowym Polu jechał o zmierzchu przez pole walki, kiedy ujrzał księżyc i gwiazdę polarną odbite w kałuży rozlanej krwi. Jakkolwiek by na to nie patrzeć, turecka flaga w obecnym kształcie została oficjalnie zatwierdzona w 1936 roku.

Nigdy natomiast nie zostało zatwierdzone godło Turcji, co nie zmienia faktu, że używa go wiele instytucji rządowych i widnieje ono na przykład na tureckich paszportach.


źródło: internet


A skoro już jesteśmy przy tureckich symbolach narodowych, to warto wspomnieć też o hymnie, którego tekst pochodzi z 1921 roku, a muzyka- co ciekawe- zmieniana była dwukrotnie (w 1924 i 1932 roku). Jego tytuł to  „İstiklal Marşı”, czyli „Marsz Niepodległości” i oprócz Turcji posługuje się nim także Turecka Republika Północnego Cypru. W ostatnim czasie kilka razy miałam okazję uczestniczyć w uroczystościach, podczas których odgrywany był turecki hymn i muszę powiedzieć, że jego brzmienie bardzo mi się spodobało. Oto on w całej swej krasie:




Dla zainteresowanych podaję też znalezione w internecie tłumaczenie:

tekst turecki
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.

Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
Kahraman ırkıma bir gül! Ne bu şiddet, bu celal?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal...
Hakkıdır, Hakk'a tapan, milletimin istiklal!

polskie tłumaczenie
Nie obawiajcie się i nie bądźcie posępni, purpurowa flaga nigdy nie wypłowieje.
Ona jest ostatnim niegasnącym ogniskiem naszego narodu.
Moja narodowa gwiazda zawsze będzie świecić,
ona jest gwiazdą mojego narodu i moją gwiazdą.

Nie martw się, półksiężycu, bo gotów jestem poświęcić się dla ciebie.
Uśmiechnij się nad bohaterskim narodem, czemu ten gniew?
Jeśli będziesz zagniewany, nasze bohaterskie przelanie krwi będzie nic niewarte.
Do wolności ma prawo swój naród, który wielbi Boga i podąża za tym, co słuszne.


3 komentarze:

  1. Nuty współbrzmiące jakby, i prawie też (w tym tłumaczeniu ;p) txt - zwłaszcza gdy się pomni, że Turcja nie uznała... i te legiony, Mickiewicz czy tam inny Słowacki... itd.. ;-) :D Toż to już prawie Polak-Turczyn dwa bratanki, już prawie - ino te drobiazgi z zaprzeszłości, ech... ;-)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. W wykonaniu "na żywo" to norrrrrmalnie ciarki przechodzą... jest moc!

      Usuń
  2. https://www.youtube.com/watch?v=4vQsyPZVYMQ
    ;-)

    OdpowiedzUsuń

Najpopularniejsze posty na blogu